Tea Topuria

Biography
Nominated book : იაკობის ჭასთან (By Jacob's Well)
Summary
Once upon a time, there was a small nation that was invaded by a horde. Some of the children of this nation remained behind, enslaved by the suddenly appearing enemy, while others migrated and settled in a new land. Their lives, of course, took different paths. Moreover, those who stayed in the Great Plain know nothing of the exiles, and the exiles have no idea what is happening in the Great Plain. Yet they are united by one crucial thing: despite their different geographies, the boundaries of their mental landscapes are remarkably similar—indeed, equally boundless. This is because the characters in their stories do not recognize the line between what is possible and what is impossible. These categories, one might say, even vanish, leaving only magic, the omnipotence of thought and imagination, which permeates their everyday lives.

Excerpts
უაივნო, უეზოო სახლი ზედ ბაზართან აეშენებინათ. ელიაკიმს გამოთვლილი ჰქონდა – ათი ნაბიჯი! სწორედ ამდენის გადადგმას მოასწრებდი დღე-ღამის იმ დროში, როდესაც აქ სიჩუმე იდგა და არაფრის ხმა აღარ ისმოდა.
ბაზრობაზე ერთის ნაცვლად სამი დილა ჰქონდათ. პირველი შუაღამის მერე იწყებოდა. ამ დროს გლეხებს თავიანთი საქონელი სოფლებიდან გოდრებით ჩამოჰქონდათ და ვაჭრებს იაფად აბარებდნენ. ამავე დროს ჩამოდიოდნენ მოქარავნეები, აქლემებზე და ჯორებზე აკიდებული ტვირთით. ამას მეორე დილა მოსდევდა. ცხოველებს ქარვასლაში დააბინავებდნენ, დახლებს გააწყობდნენ და გათენდებოდა კიდეც. ეს უკვე მესამე, ნამდვილი დილა იყო, ახლად გაღვიძებული მუშტრით, დახლიდან დახლზე გადაძახილით, ალიაქოთითა და ყველა იმ წვრილმანით, ურომლისოდაც არსად არაფერს არც ყიდიან და არც ყიდულობენ.
ელიაკიმი ბავშვობაში თავს ასე ირთობდა – გაივლიდა ქუჩას, შემდეგ კი უკუსვლით უკანვე გამოივლიდა. ბაზრობასაც რაღაც ასეთი ემართებოდა საღამოს. მექარავნეები თავიანთ ქალაქებში ბრუნდებოდნენ, ვაჭრები – შინ და ბაზრობა უსახლკაროებსა და ძაღლებს რჩებოდათ. ისინიც დახლქვეშ შემორჩენილ უვარგის ხილისა თუ ბოსტნეულს დაინაწილებდნენ და იქვე მიწვებოდნენ გამოსაძინებლად. ამ დროს ჩამოვარდებოდა ელიაკიმის გამოთვლილი ის ათნაბიჯიანი სიჩუმეც. შემდეგ ისევ მოდიოდნენ აქლემები, ისევ მოჰქონდათ გოდრები და ისე იწყებოდა მეორე დღე, ხეირიანად ჯერ პირველიც არ დასრულებულიყო.
ელიაკიმმა ბაზრის მწკრივები დაიარა, ხორცი და ხმელი სუნელი იყიდა და შინ მობრუნდა. გამურული ქვაბით შეკიდა ბუხარში. მერე ცეცხლი დაანთო. რატომღაც ასეთი ჩვევა ჰქონდა. სხვა ყველა ჯერ ცეცხლს დაანთებდა და მერე ქვაბს შემოდგამდა, მაგრამ ელიაკიმი ერთხელ რომ შეეჩვია უკუღმა კეთებას, აღარც გადაჩვეულა. არც არავინ ჰყავდა, ბავშვობაშივე მიეთითებინა, ასე არ ვარგა, ისე უნდაო.
კარი ჭრიალით გაიღო და ზაფხულის ხვატს ასა შემოჰყვა. არ დაუკეტავს, ისე დადგა ზღურბლზე, ელიაკიმს უყურებდა. ერთიანად გაოფლილს, ტანსაცმელი ტანზე შემოჰკვროდა და ალბათ ყარდა კიდეც, მაგრამ ასა სულელი იყო და ჭუჭყს კი არა, ხშირად იმასაც ვერ გრძნობდა, რომ შიოდა.
ელიაკიმმა ერთი ხელით ასა შემოიყვანა ოთახში, მეორით კარი მიკეტა მის ზურგს უკან.
– გშია?
ასას არაფერი უპასუხია.
ხის სკივრს თავი ახადა, იქიდან პური ამოიღო. მიმხმარი ფქვილი ჩამოფერთხა, დატეხა და ყუა მიაწოდა.
– ჭამე!
ელიაკიმი ზორობაბელის ბოლო და ერთადერთი შვილი იყო, დანარჩენები დაბადებისთანავე დაიხოცნენ. დიდ ველზე ეს არავის უკვირდა. აქ ხშირად აჩენდნენ ქალები მკვდარ ბავშვებს და მერე ან მდინარეს ატანდნენ, ან იქვე მარხავდნენ, ეზოში. მამამისი ასაზე ბევრად ჭკვიანი როდი იყო, თუმცა შეეძლო წაღები შეეკეთებინა და ერთი ბავშვი ერჩინა. დედა ბოლო მშობიარობას გადაჰყვა.
ელიაკიმი გრძნობდა, რომ სხვებს არ ჰგავდა. სხვაზე მეტს ფიქრობდა და სხვაზე მეტი შეეძლო. მასწავლებელი არავინ ჰყავდა, მაგრამ რასაც შეეხებოდა ყველაფერს ალღოს აუღებდა. ხმა დადიოდა, ელიაკიმი ურდოს ნაბიჭვარიაო.
დიდ ველზე თითქოს არაფერი იმალებოდა. აქ ვინმეს თუ რამე მოადგებოდა პირზე, ამბობდა კიდეც, მაგრამ ტყუილ- მართალს ამ ნათქვამში მაშინაც კი ვერ არჩევდნენ, თუ ეს ტყუილი მათივე მოგონილი იყო.
– ჩვენზე მეტი ხომ არ გგონია თავი, დედაშენმა ურდოს ყარაულისგან გაგაჩინა, – ჯერ კიდევ ათი წლისა იყო, ასას დედამ რომ უთხრა. ასამ მორიგი სისულელე ჩაიდინა, ელიაკიმიც იდგა და გულიანად ხარხარებდა, – ხომ არ გგონია, დედაშენი მართლა მშობიარობას გადაჰყვა?!
მაშინ ელიაკიმმა გაიხედ-გამოიხედა, ვინმე ხომ არ გვიყურებსო და თავპირისმტვრევით გაიქცა სახლისკენ.
იმასაც ჰყვებოდნენ, რომ დედამისი სინამდვილეში სულელმა ზორობაბელმა მოკლა. ამის მომსწრე არავინ იყო, მაგრამ ამბობდნენ, რომ მამამისს თავიდანვე გაუკვირდა ჯანმრთელი ბავშვის დაბადება. ფიქრობდა, ხელი და ფეხი კი აქვს, მაგრამ, ალბათ, ჭკუასუსტი იქნებაო. როდესაც პირველი სიტყვა თქვა, ზორობაბელმა დიდხანს უყურა ბავშვს ღია ფერის, აზრიან თვალებში, მერე ბუხარს ერთი ქვა გამოაძრო, ეზოში გავიდა და ცოლის თავზე დაუშვა.
ვიდრე ელიაკიმი პატარა იყო, ხშირად აკვირდებოდა მამას ხელებზე. წარმოიდგენდა, როგორ აიღო ქვა და როგორ ჩაარტყა ცოლს თავში. ნეტავ, რას აკეთებდა ამ დროს დედა? ალბათ, მარცვალს ნაყავდა და სისხლი ფქვილში აიზილა. მოასწრო რამის თქვა? შეიძლება ელიაკიმსაც დაუძახა. ის კი, ალბათ, ისევ თავის ქვეშაგებში თამაშობდა, თან იმ პირველ სიტყვას იმეორებდა დაუსრულებლად.
ხშირად ბუხარსაც აკვირდებოდა ელიაკიმი. სინჯავდა, სადმე ქვა ხომ არ აკლდა, ან რომელიმე უფრო გვიან ხომ არ იყო ჩაშენებული. ეჩვენებოდა, რომ ყველა ქვა მოფამფალებულიყო, თითქოსდა, ახლა დაიშლება და ჩამოხვავდებაო. ხმამაღლა არასოდეს არაფერი უთქვამს, ყოველთვის ეშინოდა ამ ფიქრების, ერთხელ კი შერცხვა კიდეც.
ზორობაბელი წაღებს კერავდა. გაცვეთილი ჯღანი მუხლებს შორის მოექცია და მახათით უტრიალებდა. იქვე ეგდო მცირე და დიდი ჩაქუჩი. რკინის მძიმე მარწუხი, რკინის ფირფიტები, რომელთა შორისაც დაწებებულ წაღებს ჩადებდა ხოლმე, პირი რომ არ გახსნოდათ. ელიაკიმი მამის ხელებს უყურებდა და ფიქრობდა, რატომ დასჭირდა ბუხრიდან ქვის გამოღება, როცა გაცილებით ადვილი იყო, თავისი რომელიმე რკინისთვის წამოევლო ხელი. უცებ ზორობაბელმა თავი ასწია. შვილის გამოხედვა დაიჭირა, თვალი თვალში გაუყარა და უთხრა.
– მე არ მომიკლავს დედაშენი, შენ მოკალი!
ელიაკიმი შეკრთა, თითქოს ბანაობისას შემოუსწრესო, ხელიც კი გაექცა შიშველი სხეულის დასაფარად. აწრიალდა. ზორობაბელი ისევ დაჟინებული უყურებდა, თან თავის ჯღანს კერავდა მახათით. ელიაკიმი მუდამ უჩინმაჩინივით იყო დიდ ველზე. მის ნათქვამს თუ საქციელს ვერავინ ვერც ხვდებოდა და ვერც იგებდა. მაგრამ ისიც შემჩნეული ჰქონდა, რომ ყველაზე წყალწაღებული შტერიც კი ხანდახან უცნაურად დაბრძენდებოდა ხოლმე. მოულოდნელად ისეთ რამეს იტყოდნენ ან გააკეთებდნენ, ელიაკიმს თავი ჩვილივით დედიშობილა ეგონა და როგორც ახლა, ერთი- ორჯერ ხელიც კი აიფარა შარვლის უბეზე. მერე კიდევ უფრო შერცხვა და ჩამოუშვა.
ელიაკიმი გრძნობდა, რომ მამას არ უყვარდა. თავიდან ფიქრობდა, ურდოს ყარაულის ნაბიჭვარი იყო და ამიტომაც ეჯავრებოდა ზორობაბელს. ხშირად, ქალაქში სიარულისას, ყურადღებით აკვირდებოდა ყარაულებს. ისინი მეომრები იყვნენ. წვიმასათუ მზეში სტუმრებისკარვებსდარაჯობდნენ. სახე გარუჯული და ხორკლიანი ჰქონდათ. ელიაკიმი ცდილობდა, გამოეცნო, რომელი შეიძლება ყოფილიყო მისი ნამდვილი მამა. ერთს ყველაზე მეტად ამგვანებდა თავს და სადმე თვალს თუ მოჰკრავდა, მთელი დღით უფუჭდებოდა ხასიათი.
ოცი წლის იყო, როცა ზორობაბელი მოკვდა. ელიაკიმმა დილით იპოვა გარდაცვლილი. არ ავადმყოფობდა, მაგრამ მაინც არ გაჰკვირვებია. დიდ ველზე არავინ ცოცხლობდა დიდხანს. პურის თეთრი ტილო დაბერტყა, მიცვალებული შიგ გაახვია და ცოტა ხანს დასასვენებლად ჩამოჯდა. თითქოს უზარმაზარი შოთი გამოუცხვიათო, ისე იდო ცხედარი იატაკზე და უცებ მიხვდა ელიაკიმი, მართლა არ მოუკლავს ზორობაბელს დედამისი. ვერ გაიგებდი, როგორ და რანაირად, მაგრამ მიხვდა, სწორედ ისე, როგორც დიდი ხნის წინათ, ზუსტად ასეთივე დილას დავითმა აღმოსავლეთისკენ გაიხედა და მიხვდა, რომ ცისფერი ჰორიზონტიდან ურდო უახლოვდებოდათ. ეს ნამდვილად მისი მამა იყო, ადამიანი, რომელსაც ცოლი მშობიარობისას დაეღუპა, შვილი კი, ალბათ, უყვარდა კიდეც, უბრალოდ, უჟმური კაცი იყო და მორჩა.
ელიაკიმმა ფქვილიან ნაჭერში გახვეული ზორობაბელი დედის გვერდით დამარხა და თავთით ფიჭვის ნერგი ჩაურგო. ურდო საფლავზე ჯვრების დაყენებას არ ანებებდათ და მათ ნაცვლად ფიჭვებს რგავდნენ, ზამთარ-ზაფხულ მწვანე რომ ყოფილიყო. ნერგს ქვები შემოუწყო გასამაგრებლად და შინ წამოვიდა.
მიწიან ხელებს რომ იბანდა, გაიფიქრა, მამას ვეღარასოდეს შეხვდებოდა, ალბათ, საიქიოშიც ვერა, იმდენად უცხოები იყვნენ ერთმანეთისთვის.
Excerpt translated by Natalia Bukia-Peters
They had built a house with no balcony and no yard right beside the market. Eliakim had calculated it – 10 steps! That was exactly how many steps you could take during that one time of the day and night when total silence reigned here, and nothing else could be heard.
The market didn’t have one morning – it had three. The first began after midnight, when peasants brought their goods down from the villages in baskets, selling cheaply to merchants. Around the same time, caravans arrived, camels and mules laden with goods. Then came the second morning: animals were settled into the caravanserai, stalls were laid out, and dawn broke. This was the third – the true morning – with freshly awakened customers, shouts from stall to stall, hubbub, and all the minor commotion without which nothing is ever bought or sold anywhere.
As a child, Eliakim would entertain himself by walking the length of the street and then walking it back – backwards. Something like that would happen in the market in the evenings. The caravanners returned to their cities, the merchants to their homes, and the market was left to the homeless and the dogs. They would divvy up whatever spoiled fruit or vegetables had been left beneath the stalls, then curl up right there to sleep. That’s when Eliakim’s tenstep silence would fall again. And then, the camels would come again, the baskets would return, and a new day would begin before the first one had even properly ended.
Eliakim wandered the market rows, bought meat and dried spices, and headed home. He hung a soot-blackened pot in the hearth – then lit the fire beneath it. For some reason, that was his way. Everyone else lit the fire first, then set the pot. But once Eliakim got used to doing things backwards, he never unlearned it. There’d been no one in his childhood to tell him: ‘not like that – like this’.
The door creaked open, and Asa stepped in from the summer heat. He didn’t close it – just stood there on the threshold, watching Eli- akim. He was soaked in sweat, his clothes stuck to his skin, and probably stank too – but Asa was slow-witted. He didn’t notice dirt, and often didn’t even feel when he was hungry.
Eliakim pulled Asa into the room with one hand and closed the door behind him with the other.
‘You hungry?’
Asa didn’t answer.
He opened the lid of the wooden chest, took out a loaf of bread, brushed off the dried flour, broke it, and handed Asa the crust.
‘Eat.’
Eliakim was Zerubbabel’s last and only surviving child. The others had all died at birth. That didn’t surprise anyone on the Great Plain. Women here often gave birth to stillborn babies – some were sent down the river, others buried in the yard. His father wasn’t much brighter than Asa, but he could mend shoes and feed a single child. His mother died during her last labour.
Eliakim had always felt he was different. He thought more than others, and he could do more than others. He had no teacher, but whatever he touched, he grasped by instinct. Word went around that Eliakim was a bastard of the Horde. On the Great Plain, nothing stayed hidden. If something reached someone’s lips, they said it. And still, no one could tell lie from truth – even when the lie was one they’d made up themselves.
‘Think you’re better than us? Your mother had you by a guard of the Horde’, Asa’s mother said – Eliakim was only 10 at the time.
Asa had done something stupid again, and Eliakim was standing there, laughing his heart out.
‘What – did you really think your mother died in childbirth?!’
Eliakim looked around to see if anyone was watching – then bolted for home.
They said that it was the fool Zerubbabel who had killed his wife. No one had seen it, but they said that from the beginning, he had been surprised a healthy child was born. He thought: it has hands and feet, but it must be feeble-minded. When the boy spoke his first word, Zerubbabel looked long into the child’s pale, thoughtful eyes – then pulled a stone from the hearth, went out into the yard, and brought it down on his wife’s head.
When Eliakim was small, he would often watch his father’s hands. He imagined how he had taken the stone, and how he had struck his wife in the head. What had his mother been doing in that moment? Probably grinding grain, and the blood had mixed into the flour. Had she managed to say anything? Maybe she had even called out to Eliakim. He was probably still playing on his bedding, repeating that first word over and over.
Eliakim would often watch the hearth. He would check if a stone was missing somewhere, or if one of them had been added later. It seemed to him that all the stones were loosened – as if it might all come crashing down at any moment. He never said anything aloud. He was always afraid of those thoughts. Once, he even felt ashamed of them.
Zerubbabel was stitching shoes. He had wedged the worn leather between his knees and was turning it with the awl. Nearby lay the small and the large hammer. The heavy iron clamps, the iron plates – into which he’d press the glued soles so the toe wouldn’t open. Eliakim was watching his father’s hands and thinking: why had he needed to take a stone from the hearth, when it would’ve been so much easier to grab one of the irons? Suddenly Zerubbabel looked up. He caught his son’s gaze, met his eyes and said:
‘I didn’t kill your mother, you did!’
Eliakim flinched, as if someone had walked in on him while bathing. His hands even moved to cover his bare body. He fidgeted. Zerubbabel was still watching him, stitching the worn leather with the awl. Eliakim was always like someone wearing an invisibility cloak on the Great Plain. No one noticed what he said or did, and no one understood him. But he had noticed this too: even the most hopeless fool would sometimes seem strangely wise. Suddenly, they would say or do something, and Eliakim would feel like a newborn – naked, like now. Once or twice, he had even covered himself at the pants’ fly. Then he felt even more ashamed and let his hand fall.
Eliakim felt that father didn’t love him. At first, he thought it was because he was a bastard of the Horde – and that’s why Zerubbabel hated him. Often, when walking in town, he would watch the guards closely. They were warriors. In rain or sun, they stood watch over the guests’ tents. Their faces were bronzed and rough. Eliakim would try to guess which one might be his real father. There was one he thought he most resembled, and if he happened to catch sight of him somewhere, it would ruin his whole day.
He was 20 years old when Zerubbabel died. Eliakim found him dead in the morning. He hadn’t been ill, but even so, Eliakim wasn’t surprised. No one lived long on the Great Plain. He shook the white bread cloth clean, wrapped the body in it, and sat down for a mo- ment to rest. The corpse lay on the ground like an enormous shoti – canoe-shaped bread – as if it had just come from the oven. And suddenly, Eliakim understood: Zerubbabel hadn’t really killed his mother. You couldn’t say how or in what way, but he understood it. Exactly as, long before, on a morning just like this, David had looked to the east and understood that the Horde was approaching them from the blue horizon. This was really his father – a man whose wife had perished in childbirth, and who had probably even loved his son. Just a grim man, and that’s it.
Eliakim buried Zerubbabel beside mother, wrapped in flour-dusted linen, and planted a pine sapling above his head. The Horde didn’t allow crosses on graves and in their place, pines were planted – green from winter through summer. He circled the base with stones to keep it steady, and then walked home.
As he washed his soil-coated hands, he thought: he’d never be able to meet father again – probably not even in the afterlife, for they had been too foreign to one another.