Portrait of Ben Blushi
Winning Book Image
Otello, Arapi i Vlorës

Ben Blushi est né à Tirana en 1969. Il a étudié à l’Université de Tirana et a reçu un diplôme en langue et littérature albanaises à la faculté de philologie de la même université. Il a été rédacteur en chef du journal Koha Jonë et en 1999 a entamé une carrière politique dans le cabinet du Premier ministre albanais. Pendant quelques mois, il a occupé le poste de vice-ministre des affaires étrangères. À la fin de l’année 2000, il est devenu préfet de Korça et, en 2011, il a été nommé ministre de l’éducation. Ben Blushi est actuellement député et représente le Parti socialiste.

Sa relation à la littérature est à la fois personnelle et familiale. Son père, Kiço Blushi, est un écrivain connu en Albanie. Blushi (fils) a développé son talent à un âge mature et a été extrêmement prolifique : 4 romans en 5 ans.

En avril 2008, Ben Blushi publie son premier roman Të jetosh në ishull (en français, litt. : « Vivre sur une île »), qui reçoit rapidement un immense succès. En quelques mois, le livre se vend à plus de 30 000 copies, un record pour le marché albanais. Ce roman de 400 pages offre au lecteur d’une vue d’ensemble de l’histoire albanaise sous l’Empire ottoman (XVe-XVIIIe siècles) et raconte de manière quelque peu controversée l’islamisation du pays. Un an plus tard paraît son deuxième roman Otello, Arapi i Vlorës, qui sera suivi en 2011 par Shqipëria (« Albanie »). Avec le roman Otello, Arapi i Vlorës, Ben Blushi reçoit en 2009 le prix de l’auteur de l’année au Salon du livre de Tirana. Mis ensemble, ses trois romans forment un triptyque symbolisant une nouvelle littérature albanaise de qualité et représentant un phénomène culturel qui mérite de franchir les frontières albanaises dans la décennie à venir. Enfin, en avril 2014, Blushi a publié un livre d’essais intitulé Hëna e Shqipërisë (« La lune d’Albanie »).

Le nom de Blushi et son œuvre ont bouleversé la littérature albanaise : des dizaines de milliers de livres ont été vendus et ont généré de nombreux débats dans les médias et les cercles littéraires.

Au cours de ces 20 dernières années, Blushi est considéré comme étant l'écrivain albanais ayant vendu le plus d’exemplaires par livre.

EUPL Year
EUPL Country

Agent / Rights Director

valbona.nathanaili@uet.edu.al
Nathanaili Valbona
+355 694793360

Publishing House

Translation Deals

Translation Deals
  • Bulgaria: Svetlana Yancheva - Izida
  • Croatia: Naklada Ljevak d.o.o.
  • North Macedonia: Antolog
  • Greece: Vakxikon Publications
  • Hungary: Napkut Kiado
  • Italy: Mimesis Edizioni SRL
  • Latvia: Amber Line Ltd.
  • Romania: Ileana Magureanu

Excerpt

Excerpt

Translated by Saverina Pasho

Othello ne connaissait pas l’amour, cependant son cœur était assez grand pour le porter et assez patient pour l’attendre. Lorsqu’il habitait le désert, il était petit, arrivé à la Sérénissime il était esseulé, alors qu’à Vlora il était apeuré. Lors de ces trois voyages de sa vie, il ne pensa jamais à l’amour, car quand on est petit, esseulé et effarouché, on songe volontiers à des choses simples comme la joie, l’amitié et la sérénité. Mais, à mesure que le cœur de l’homme grandit, l’amour grandit aussi. Stéphane Gjika, ayant vu le cœur d’Othello, dit qu’il était plus rouge que celui des autres. Stephan Gjika n’aurait pas échangé son cœur pour le sien, pour ne pas éprouver davantage de souffrances, naturellement ; mais il pensait qu’Othello était prêt pour l’amour. C’est ainsi qu’un jour il lui demanda: Sais-tu ce qu’est l’amour ? À son grand étonnement, Othello réagit comme un homme et non comme un enfant, et répondit oui.

Qu’est-ce que l’amour, alors? demanda-t-il de nouveau. Othello regarda par la fenêtre en clignant des yeux comme pour se rappeler mot à mot quelque chose qu’il devait bien connaitre, et dit: L’amour est la relation entre un homme et une femme. Et c’est tout? Continua le médecin. Il ya relation aussi entre un frère et une sœur, n’est-ce pas? L’amour entre frère et sœur passe par les parents, répondit Othello. L’amour entre l’homme et la femme passe par les enfants. Stéphane Gjika eut alors l’impression de parler à un cactus du désert qui n’aurait vu que ses racines, jamais le feuilles. Othello avait une fleur dans son cœur et un cactus dans sa tête, mais il l’ignorait. Dans le désert, on lui avait enseigné que l’amour est, évidemment, un berceau rempli de bébés, et que si un mari et une femme n’avaient pas d’enfants, pourquoi s’aimeraient-ils. Il n’est pas encore prêt pour ce monde, se dit le médecin et ses petits yeux se dilatèrent comme s’ils avaient trouvé une oasis au beau milieu des sables. Un homme et une femme peuvent s’aimer même s’ils n’ont pas d’enfants, dit-il à Othello. Si cela est vrai, Marco Polo et la grand-mère d’Albano Contarini ne se seraient jamais aimés, répondit Othello naïvement. Stéphane Gjika se mit à rire. Le cactus d’Othello avait commencé à boire l’eau du creux de sa main. Il connaissait chaque partie, chaque veine, chaque fibre du corps d’Othello, mais cela ne lui suffisait pas: Il était un sacré curieux qui croyait que le corps humain est relié à la tête tout comme la terre au ciel; que, si le ciel ne versait pas d’eau, la terre brûlerait et que si la terre n’exhalait pas les vapeurs, le ciel ne verserait pas d’eau. S’il n’avait pas été aussi curieux, il ne serait pas devenu médecin, mais jardinier ou peut-être marchand et alors il aurait dédié sa conscience et ses efforts aux choses, non aux hommes. Il avait choisi les hommes et, dès lors, ses yeux fouillaient leur corps et leur esprit.

Supporting Document
Élément joint Taille
EUPL_WB_2014_Ben_Blushi.pdf 665.71 Ko