Isabelle Wéry

Isabelle Wéry is an actress and director for the theatre and an author. She played The Vagina's Monologues in Belgium. Her second novel, Marilyn désossée, received the European Union Prize for Literature in 2013. This novel is translated in many European countries.

Dolors Udina

Dolors Udina is a literary translator and has been Associated Professor of Translation in the Barcelona Autonomous University since 1998. She has translated into Catalan more than a hundred books of writers such as Jean Rhys, Alice Munro, J.M. Coetzee y Toni Morrison. She’s won a number of awards for her translations of books like Virginia Woolf’s Mrs Dalloway (2014), and Aldous Huxley’s The Demons of Loudun (2017). In 2019 she was awarded by the Spanish Ministry of Culture the National Translation Prize to the work of a life.

Ilvi Liive

Ilvi Liive built up the Estonian Literature Centre in 2001, and has been running it since then. She studied Estonian and German languages and literature at Tartu University, and Dutch language, literature and history of Dutch art at Groningen University. She has been working as publisher and literary translator from Dutch and German.

Laimantas Jonušys

Laimantas Jonušys is a translator and literary critic. He has translated about 30 books from English into Lithuanian. He has also published numerous articles and essays on literature, culture, politics; and published three books himself.

Renata Zamida

Renata Zamida has been working in the publishing sector since 15 years, mostly in international cooperation, copyright (buying and selling rights), marketing and eBooks. Between 2013 and 2016, she was the Artistic Director of the Fabula International Literary Festival, taking place in Slovenia, as well as board member of the Slovenian Book Fair in Ljubljana, responsible for internationalization, up until 2018.

Ana Pejović

Ana Pejović is a literary professional, editor and translator from Belgrade, Serbia. She has worked in several publishing houses in Serbia, with focus on literature from post Yugoslav countries. She also worked in the non-governmental sector, aiming at promoting contemporary literature. Currently, she has been developing a platform for the promotion of contemporary literature towards children and young adults, together with writer Jasminka Petrović. Her translations include writers such as David Lodge, Hannah Arendt, Adam Haslett, Richard Owain Roberts.

Helga Ferdinandsdóttir

Helga Ferdinandsdóttir, born 1969, studied literature at the University of Iceland and the University of Liverpool and holds a Master in Editing and Publishing. She has extensive literary and leadership experience, including editorial and copy-writer work in various media and on numerous committees. She was Literary Adviser at the Icelandic Literature Center and has served as head of jury on several literary prizes, including the Icelandic Literary Prize and The Nordic Council Children and Young People’s Literature Prize (the Icelandic committee). 

Oleksandra Koval

Oleksandra Koval is director of the Ukrainian Book Institute. She was the president of the Publishers’ Forum NGO from 1995 to 2018. She is also co-founder of the Ukrainian Association of Book Publishers and Booksellers and of the Ukrainian Association of Reading.

Ivana Myšková

Ivana Myšková (born 1981) is a writer and culture journalist. She worked as a radio cultural editor of the culture radio channel Český rozhlas 3 Vltava. In 2007, she debuted with her radio play Odpoledne s liliputem (Afternoon with a Lilliputian) and in 2012, she published a novella Nícení (Incitement). In 2017, she published a collection of short stories entitled Bílá zvířata jsou velmi často hluchá (White Animals Are Very Often Deaf). Since 2018 she is member of the committee of the Czech Writers Association (member organization of the European Writers’ Council).