Festa Molliqaj

After studying Italian literature, philosophy and linguistics, with a specialization in literary translation - between the University of Lausanne and the Università La Sapienza in Rome – Festa Molliqaj received a second Master of arts in teaching foreign languages from HEP Lausanne.
Teaching foreign languages pushed her to develop didactic-pedagogical projects, allowing her to join the Swiss Association of Italian Teachers (ASPI) and publish articles in Swiss literary journals.

Bernard Gérard

Bernard Gérard is Director of the Belgian Publishers' Association and of the French-speaking Publishers Union since 1985. He is also the General Director of Copiebel since 1999, as well as President of the Publishers Collegium since 2012.

Medea Metreveli

Since 2014, Medea Metreveli, born in 1978, is directing the Georgian National Book Centre. Under her leadership, several projects for the promotion of Georgian literature abroad were brought to fruition; the most crucial one being Georgia as Guest of Honour at the Frankfurt Book Fair 2018.

Santa Remere

Santa Remere is a translator and publicist. She regularly writes literary and art critics for local magazines, specializing mainly in children's culture and feminist art. Occasionally, she works as producer of contemporary theatre performances. She has also been a member of the jury for the International Baltic Sea Region Jānis Baltvilks Prize in Children’s Literature.

Evelyne Noygues

Evelyne Noygues is a literary translatress. In 2008, she graduated from the National Eastern Languages and Civilisations Institute (Inalco) in Paris, France, with a Master 2 in "European Studies". After a double qualification in Albanian language and History, she goes from university translation to literary translation. In 2011, she joined the European Theatre Translation Network Eurodram where she translated several Albanian-speaking drama writers from Albania and Kosovo.

Ognjen Spahić

Ognjen Spahić was born in 1977 in Podgorica, Montenegro. He published collections of short stories Sve to (All of That, 2001), Zimska potraga (Winter Search, 2007) and Puna glava radosti (A Head Full of Joy, 2014) for which he received the European Union Prize for Literature in 2014. His novel Hansenova djeca (Hansen’s Children, 2004) won him the Meša Selimović prize for 2005, awarded to the best new novel from Croatia, Serbia, Montenegro, and Bosnia and Herzegovina.

Chloé Billon

Chloé Billon (born 1986 in Nantes, France) is a literary translator and conference interpreter. After graduating in humanities with a focus on English and German literature, having in the meanwhile begun to travel regularly to former Yugoslavia, she studied Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian languages and cultures at the Inalco (French National Institute for Eastern languages and cultures), and lived in Belgrade and Zagreb.

Tinna Ásgeirsdóttir

Tinna Ásgeirsdóttir is a translator and project manager. Ásgeirsdóttir has studied creative writing and translations at the University of Iceland and graduated with degrees in both philospohy and editing and publishing. She works part time as a project manager at the Writers’ Union of Iceland and as a translator of Swedish fiction. Among writers that she has translated are renowned author and playwright Sara Stridsberg, Matthias Edvardsson and Nina Wähä. Ásgeirsdóttir has been a jury member at both the Icelandic Translation Prize and Reykjavik City Children‘s Literary Prize.

Ola Hnatiuk

Ola Hnatiuk is a translator, essayist and cultural diplomat. She is also professor of Cultural Studies at Warsaw University and associate professor at Kyiv Mohyla Academy. She is the author of several books of essays on the intellectual history of Eastern Central Europe.