Marielle Vitureau
Marielle Vitureau has been living in Lithuania for twenty years. She works in radio, specifically on themes of society and culture. She's also a literary translator from Lithuanian into French.
Marielle Vitureau has been living in Lithuania for twenty years. She works in radio, specifically on themes of society and culture. She's also a literary translator from Lithuanian into French.
Giorgos Moleskis was born in 1946. He studied at the Nicosia English College and the Moscow State University – Lomonosov. He has an M.A. degree in Russian Language and Literature and a Ph.D. degree in Literature. He worked at the Cultural Services Department of the Ministry of Education and Culture of Cyprus, in the position of Senior Cultural Officer and us the Executive Adviser of the Cyprus Symphony Orchestra Foundation.
Thorgeir Tryggvason is a critic, playwright, musician and theatre director. He has a degree in philosophy from the University from Iceland, and has been a theatre critic for Morgunblaðið, Iceland’s leading newspaper, since 2000. Thorgeir is a regular contributor to the literary magazine TMM and the cultural website Starafugl. Since 2013 he has been a literary critic for Kiljan, a TV programme dedicated to books and literature.
Isabelle Wéry is an actress and director for the theatre and an author. She played The Vagina's Monologues in Belgium. Her second novel, Marilyn désossée, received the European Union Prize for Literature in 2013. This novel is translated in many European countries.
Dolors Udina is a literary translator and has been Associated Professor of Translation in the Barcelona Autonomous University since 1998. She has translated into Catalan more than a hundred books of writers such as Jean Rhys, Alice Munro, J.M. Coetzee y Toni Morrison. She’s won a number of awards for her translations of books like Virginia Woolf’s Mrs Dalloway (2014), and Aldous Huxley’s The Demons of Loudun (2017). In 2019 she was awarded by the Spanish Ministry of Culture the National Translation Prize to the work of a life.
Ilvi Liive built up the Estonian Literature Centre in 2001, and has been running it since then. She studied Estonian and German languages and literature at Tartu University, and Dutch language, literature and history of Dutch art at Groningen University. She has been working as publisher and literary translator from Dutch and German.
Martijn David (1962) worked in publishing for over twenty years. He has published translated and original Dutch literary fiction and non-fiction. Since 2012, he is the director of the Dutch Publishing Association for general books.
Sinikka Vuola is an author and creative writing teacher.
Ana Pejović is a literary professional, editor and translator from Belgrade, Serbia. She has worked in several publishing houses in Serbia, with focus on literature from post Yugoslav countries. She also worked in the non-governmental sector, aiming at promoting contemporary literature. Currently, she has been developing a platform for the promotion of contemporary literature towards children and young adults, together with writer Jasminka Petrović. Her translations include writers such as David Lodge, Hannah Arendt, Adam Haslett, Richard Owain Roberts.
Santa Remere is a translator and publicist. She regularly writes literary and art critics for local magazines, specializing mainly in children's culture and feminist art. Occasionally, she works as producer of contemporary theatre performances. She has also been a member of the jury for the International Baltic Sea Region Jānis Baltvilks Prize in Children’s Literature.