Portrait of Nataša Kramberger
Winning Book Image
Nebesa v robidah: roman v zgodbah

Nataša Kramberger (b.1983) was born in Maribor, the second largest city in Slovenia. She won the Slovenian young authors prize in 2006 and her book Nebesa v robidah was nominated for the Kresnik Prize as Slovenia’s best novel of the year in 2008. In the same year, Kramberger won the international short story competition, A Sea of Words, which is sponsored by the Anna Lindh Foundation, and in 2009 she won the Young Euro Connect prize. Nataša Kramberger works as a freelance writer and journalist. She pens several articles, essays and columns for daily newspapers in Slovenia and Italy, writes literary texts for magazines and radio, and works on screenplays for documentary movies. In 2009, she founded the eco-art collective Green Central, where she promotes ecology and art. She lives in Berlin and travels frequently.

EUPL Year
EUPL Country
Nebesa v robidah: roman v zgodbah (Heaven in a blackberry bush: novel in stories)
The novel Nebesa v robidah is described by its author as “a novel in stories”. These stories consist of multiple fragments and events that come to life as raindrops plunging in medias res, straight into the heart of the narrative, without introduction or explanation. The story runs like a river, sometimes wildly, sometimes peacefully, to many corners of the world. Its main character is Jana, a girl from the Slovenian countryside who moves to Amsterdam to study, while also working as a babysitter for a Chinese-Dutch child in order to make a living. Jana carries within her stories from the Slovenian countryside in the early 90s, after the declaration of independence and right in the middle of its harsh transitional period. The main male character is Bepi the fisherman, born between the two World Wars in Latisana, Italy, who lost his parents in unclear circumstances, before travelling the world. Bepi's many stories include tales of travels in South America seeking gold, sacred fish and sacred rivers, tales from Asia and the Mekong, and tales of meeting a wide variety of characters from Peruvian old ladies with long hair to a blonde love from Amsterdam. Bepi now resides in Amsterdam, taking care of his seven-year-old granddaughter, who was sent to him from India by her mother. To summarise this intriguing tale: when Jana, Bepi and the sacred fish meet one afternoon in Amsterdam, the consequences will be extremely unpredictable…

Agent / Rights Director

daniele.croci@gmail.com
Daniele Croci
+49 1 76 28 72 07 57

Publishing House

Translation Deals

Translation Deals
  • Albania: Fan Noli
  • Bulgaria: Elias Canetti Center
  • Croatia: Naklada Ljevak
  • Czech Republic: Gorgona Books
  • Denmark: Turbine Forlaget
  • Hungary : Metropolis Media 
  • Italy: Mimesis Edizioni SRL
  • Netherlands: Uitgeverij De Geus BV
  • North Macedonia: Ikona Publishing house
  • Polish: Burszta Artur
  • Serbia: Zavet
  • Swedish: it-lit AB
  • Slovenia: Društvo slovenskih pisateljev (English)

Excerpt

Excerpt

Translated by Leni Mérat

Au lieu d’un vélo, elle a acheté des pommes. Trois kilos, douze pommes, et ça faisait rire la vendeuse Et sa pèlerine avec. - Quand il pleut, elles sont encore meilleures. A Amsterdam à trois heures, les gouttes tombaient sur le monde et sur sa pèlerine. Les flaques grossissaient sur les ponts et sur la place du marché. Au bord du canal, des voleurs revendaient des vélos. - Bike, bike. Au lieu d’un vélo, elle a acheté des pommes. *** Son arrière-grand père était musicien de village et il jouait du cor aux baptêmes et aux enterrements. Son grand-père était croque-mort, et avant ça vendeur en redevances télé. A ceux qui ne payaient pas, et à ceux qui ne voulaient pas regarder, il scellait la télé. Avec du scotch et de la cire. Sa mère écrivait des discours funéraires. Elle les lisait habillée parfois d’un corsage noir, parfois de chaussures noires. Elle-même ne savait pas où regarder, quand le bus est arrivé et que la porte s’est ouverte. Elle a d’abord poussé son sac à dos et son sac et sa mère a dit : - Tu as de l’argent ? Au lieu de hocher la tête, elle s’est rappelé les sureaux qui étaient sur le point de fleurir. Puis Lojze est arrivé et a tout foutu en l’air. Il a demandé si elles avaient à la maison un petit godet, sa mère lui a dit d’attendre, et elle, elle regardait les sureaux, les bouleaux et la longue route, puis Lojze s’est fait engueuler par Fanika : - Qu’est ce que tu mendies encore, foutu grand-père ? Puis le chauffeur leur a mal parlé, il a dit, on y va, bon dieu, elle n’était pas même pas encore montée, elle n’avait même pas encore dit à sa mère qu’elle avait assez d’argent, même pas encore. Et encore. Et encore. Et c’était toujours comme ça. … … Mais c’est important, a dit sa mère au moment voulu, d’avoir toujours dans sa poche un kaléidoscope.